Versiones de La Biblia:


“Retén la forma de las sanas palabras que de mí oíste, en la fe y amor que es en Cristo Jesús.” (2ª Ti 1:13)

 A mediados del Siglo XX comenzó una nueva etapa en la historia del Libro Sagrado, con la multiplicación de versiones y revisiones, producto del desarrollo de una corriente de pensamiento que puso en tela de juicio la autoridad de las Escrituras, caracterizada por:

1.      Desviaciones de la Crítica Textual

2.      Claudicación de las Sociedades Bíblicas

3.      Nuevos métodos de traducción 

Con el argumento de actualizar el lenguaje y hacerlo más accesible a la gente común, en la segunda mitad del siglo XX nuevas traducciones o revisiones de las antiguas versiones tanto en castellano como en inglés y otros idiomas, introdujeron serios errores y omisiones en las Escrituras. Así ocurrió con la Revised Standard Version, publicada en USA en 1952 a partir del trabajo de un comité de traductores de franca tendencia modernista que, utilizando los textos críticos, eliminaron referencias bíblicas a la Divinidad del Señor Jesucristo haciéndolo aparecer como mero hombre. 

Hasta los años 1960, el pueblo evangélico de habla castellana usaba comúnmente la Versión Reina-Valera en su edición revisada del año 1909, grandemente valorada por la riqueza de su lenguaje y la fidelidad de su traducción respecto al texto autorizado y a la sana doctrina. La Revisión de 1960 (RV1960) que entonces Sociedades Bíblicas Unidas promovió en reemplazo de la anterior, actualizó el lenguaje pero, al mismo tiempo, produjo una serie de cambios de forma y contenido que afectaron la pureza de las Santas Escrituras. 

Las versiones modernas siguen los argumentos de la crítica textual predominante, que ha abandonando el Textus Receptus (TR) del Nuevo Testamento a favor de textos “críticos” como el de Westcott y Hort (WH) que introdujeron unos 5000 cambios; seguidos por Nestle, Aland y otros, con el argumento de basarse en manuscritos más antiguos, como el Sinaítico y el Vaticano, pero no por ello más autorizados, pues contienen desvíos y errores respecto al texto generalmente aceptado. 

Entre las versiones modernas en castellano que siguen los llamados textos críticos, mencionamos  la Reina Valera Actualizada publicada por Editorial Mundo Hispano, la Versión Popular realizada por Sociedades Bíblicas Unidas (SBU), la Biblia de las Américas (BA), la Nueva Versión Internacional (NVI) editada por la Sociedad Bíblica Internacional y la Biblia Textual, que edita la Sociedad Bíblica Iberoamericana. Por su parte, la revisión de 1995 de la Versión Reina Valera de SBU en su Edición de Estudio, contiene numerosas notas al pie de página que introducen dudas o directamente cuestionan el propio texto traducido cuando éste sigue al TR, en aquellos pasajes en que los críticos modernos aceptan el texto de WH o derivados. 

Diversas Sociedades Bíblicas han claudicado en pos de corrientes modernistas y ecuménicas. Así los comités de eruditos y traductores de Sociedades Bíblicas Unidas responden actualmente a variadas confesiones (católicos, ortodoxos, protestantes modernistas, etc.), de modo que han favorecido textos y traducciones acordes con el pensamiento teológico liberal y la filosofía ecuménica imperante. 

La traducción literal ha ido reemplazándose por la idiomática, también conocida como traducción por equivalencia dinámica o funcional, que es la que ha dado origen a la Versión Popular (VP) y a otras versiones. Este método facilita que el traductor, pretendiendo adaptar el lenguaje al entendimiento del receptor, se aparte del texto para introducir una interpretación propia del mismo, conforme su propio pensamiento y posición doctrinal. 

Por ello los cristianos somos llamados a defender el Evangelio (Fil.1:7) y combatir con la verdad todo error y desviación contra las Sagradas Escrituras (2Co.10:4-5), que son el fundamento firme de nuestra fe (Sal.11:3; Mt.24:35).

Ver Revisando la Revisión de 1960.

Ver Versiones Modernas del NT


© Copyright 2002, Adelphia.
Gral. E. Martínez 889, (C1426BBM) Buenos Aires, Argentina. www.philadelphos.org
Esta página y todos sus contenidos se encuentran registrados y no puede ninguna parte de ellos ser almacenada en BBS o sitios de Internet sin el permiso expreso del editor. Ninguno de los textos pueden ser reproducidos total o parcialmente con fines comerciales. Pueden ser enviados gratuitamente por correo electrónico, siempre que se deje intacto su contenido, sin ningún agregado ni omisión, y se haga mención expresa del autor y la fuente.